totnem писал(а):Официальный сайт пишет, что у Риша травма подколенного сухожилия, хотя, раньше писали о травме задней поверхности бедра. Может быть, корявый перевод.? Потому что дальше идёт какой-то бред"травма получена через 6 минут после окончания матча с Хорватией". Это как.?
Хамстринг - это группа мышц нормально на русский и не переводится, так как у нас эти мышцы вроде бы не объединены в одну группу (специалисты пусть поправят, я не медик). И "задняя поверхность бедра" и "подколенное сухожилие" - приблизительный перевод, как я понимаю, одного и того же "хамстринга".
Подколенное сухожилие - это группа из трех мышц, которые находятся
вдоль задней части бедра. Они позволяют сгибать ногу в колене.
six minutes from the end
- переводится ЗА 6 минут до конца матча. По более ранней информации первые намёки на травму были на предматчевой разминке. Офсайт рассудил, что раз его на 84-й минуте заменили, значит из-за травмы.